1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | |