1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | |