1 Giobbe rispose, dicendo: | 1 Then Job, answering, said: |
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». | 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |