Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Job prit la parole et dit:
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti.2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare?3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto;4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi.5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi.6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me.7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra.8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia.9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili.10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene.11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi,12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio,13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere.14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante.15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne.16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate.17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera.18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido;19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente.20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio.21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile!22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ».