Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Job prit la parole et dit:
2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti.2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto;4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi.5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi.6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me.7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia.9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili.10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi,12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio,13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere.14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne.16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera.18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido;19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio.21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile!22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ».