1 ويوم فرغ موسى من اقامة المسكن ومسحه وقدسه وجميع امتعته والمذبح وجميع امتعته ومسحها وقدّسها | 1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires, |
2 قرّب رؤساء اسرائيل رؤوس بيوت آبائهم هم رؤساء الاسباط الذين وقفوا على المعدودين. | 2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande. |
3 اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن. | 3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure. |
4 فكلم الرب موسى قائلا | 4 Yahvé dit à Moïse: |
5 خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع واعطها للاويين لكل واحد حسب خدمته. | 5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.” |
6 فاخذ موسى العجلات والثيران واعطاها للاويين. | 6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites. |
7 اثنتان من العجلات واربعة من الثيران اعطاها لبني جرشون حسب خدمتهم. | 7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs. |
8 واربع من العجلات وثمانية من الثيران اعطاها لبني مراري حسب خدمتهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن. | 8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs. |
9 واما بنو قهات فلم يعطهم لان خدمة القدس كانت عليهم على الاكتاف كانوا يحملون | 9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule. |
10 وقرّب الرؤساء لتدشين المذبح يوم مسحه. وقدم الرؤساء قرابينهم امام المذبح. | 10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré. |
11 فقال الرب لموسى. رئيسا رئيسا في كل يوم يقربون قرابينهم لتدشين المذبح | 11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.” |
12 والذي قرّب قربانه في اليوم الاول نحشون بن عمّيناداب من سبط يهوذا. | 12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour. |
13 وقربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
14 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
15 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
16 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
17 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان نحشون بن عمّيناداب | 17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab. |
18 وفي اليوم الثاني قرّب نثنائيل بن صوغر رئيس يسّاكر | 18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour. |
19 قرّب قربانه طبقا واحدا من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعين شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
20 وصحنا واحدا عشرة شواقل من ذهب مملوّا بخورا | 20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
21 وثورا واحدا ابن بقر وكبشا واحدا وخروفا واحدا حوليّا لمحرقة | 21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
22 وتيسا واحدا من المعز لذبيحة خطية | 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
23 ولذبيحة السلامة ثورين وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان نثنائيل بن صوغر | 23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar. |
24 وفي اليوم الثالث رئيس بني زبولون أليآب بن حيلون. | 24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour. |
25 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
26 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
27 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
28 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
29 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية. هذا قربان أليآب بن حيلون | 29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. |
30 وفي اليوم الرابع رئيس بني رأوبين أليصور بن شديئور. | 30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour. |
31 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
32 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
33 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
34 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
35 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان أليصور بن شديئور | 35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour. |
36 وفي اليوم الخامس رئيس بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. | 36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour. |
37 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
38 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
39 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
40 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
41 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان شلوميئيل بن صوريشدّاي | 41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï. |
42 وفي اليوم السادس رئيس بني جاد ألياساف بن دعوئيل. | 42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour. |
43 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
44 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
45 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
46 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
47 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان ألياساف بن دعوئيل | 47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel. |
48 وفي اليوم السابع رئيس بني افرايم أليشمع بن عمّيهود. | 48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour. |
49 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
50 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
51 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
52 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
53 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اليشمع بن عمّيهود | 53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud. |
54 وفي اليوم الثامن رئيس بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. | 54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour. |
55 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
56 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
57 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
58 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
59 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان جمليئيل بن فدهصور | 59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur. |
60 وفي اليوم التاسع رئيس بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. | 60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour. |
61 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
62 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
63 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
64 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 64 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
65 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان ابيدن بن جدعوني | 65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni. |
66 وفي اليوم العاشر رئيس بني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي. | 66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour. |
67 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
68 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
69 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
70 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 70 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
71 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اخيعزر بن عميّشدّاي | 71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï. |
72 وفي اليوم الحادي عشر رئيس بني اشير فجعيئيل بن عكرن. | 72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour. |
73 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
74 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
75 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
76 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 76 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
77 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان فجعيئيل بن عكرن | 77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran. |
78 وفي اليوم الثاني عشر رئيس بني نفتالي اخيرع بن عينن. | 78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour. |
79 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة | 79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, |
80 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا | 80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, |
81 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة | 81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
82 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية | 82 un bouc pour le sacrifice pour le péché, |
83 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اخيرع بن عينن | 83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. |
84 هذا تدشين المذبح يوم مسحه من رؤساء اسرائيل. اطباق فضة اثنا عشر ومناضح فضة اثنتا عشرة وصحون ذهب اثنا عشر | 84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or. |
85 كل طبق مئة وثلاثون شاقل فضة وكل منضحة سبعون. جميع فضة الآنية الفان واربع مئة على شاقل القدس. | 85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
86 وصحون الذهب اثنا عشر مملوءة بخورا كل صحن عشرة على شاقل القدس. جميع ذهب الصحون مئة وعشرون شاقلا. | 86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs. |
87 كل الثيران للمحرقة اثنا عشر ثورا والكباش اثنا عشر والخراف الحوليّة اثنا عشر مع تقدمتها وتيوس المعز اثنا عشر لذبيحة الخطية | |
88 وكل الثيران لذبيحة السلامة اربعة وعشرون ثورا والكباش ستون والتيوس ستون والخراف الحوليّة ستون. هذا تدشين المذبح بعد مسحه | 88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration. |
89 فلما دخل موسى الى خيمة الاجتماع ليتكلم معه كان يسمع الصوت يكلمه من على الغطاء الذي على تابوت الشهادة من بين الكروبين فكلّمه | 89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu. |