Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.