Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?