Lamentazioni (ارميا) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |