1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال | 1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal. |
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. | 2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri; |
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. | 3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo! |
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. | 4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai? |
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. | 5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida. |
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب | 6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo. |
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. | 7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia: |
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. | 8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane, |
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا | 9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio! |
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. | 10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena! |
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. | 11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice; |
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. | 12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata; |
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. | 13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano; |
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس | 14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra. |
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا | 15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!": |
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا | 16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!". |
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر | 17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile. |
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. | 18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco: |
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. | 19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza. |
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما | 20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!". |
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. | 21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare: |
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا | 22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane, |
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها | 23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona. |
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. | 24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi: |
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. | 25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo; |
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. | 26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora; |
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. | 27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato; |
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك | 28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re. |
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن | 29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa: |
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد | 30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno; |
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم | 31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito. |
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. | 32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito. |
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما | 33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite! |