Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 30


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.