Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.