Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu!
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut:
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint!
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort:
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain.
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère,
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées,
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain,
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple!
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”:
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!”
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme?
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!”
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise,
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse:
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés;
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois.
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle:
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles.