Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال1 Detti di Agur, figlio di Iakè, da Massa.
Dice quest’uomo: Sono stanco, o Dio,
sono stanco, o Dio, e vengo meno,
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.2 perché io sono il più stupido degli uomini
e non ho intelligenza umana;
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.3 non ho imparato la sapienza
e la scienza del Santo non l’ho conosciuta.
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.4 Chi è salito al cielo e ne è sceso?
Chi ha raccolto il vento nel suo pugno?
Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello?
Chi ha fissato tutti i confini della terra?
Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.5 Ogni parola di Dio è purificata nel fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب6 Non aggiungere nulla alle sue parole,
perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.7 Io ti domando due cose,
non negarmele prima che io muoia:
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.8 tieni lontano da me falsità e menzogna,
non darmi né povertà né ricchezza,
ma fammi avere il mio pezzo di pane,
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi
e dica: «Chi è il Signore?»,
oppure, ridotto all’indigenza, non rubi
e abusi del nome del mio Dio.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone,
perché egli non ti maledica e tu non venga punito.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.11 C’è gente che maledice suo padre
e non benedice sua madre.
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.12 C’è gente che si crede pura,
ma non si è lavata della sua lordura.
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.13 C’è gente dagli occhi così alteri
e dalle ciglia così altezzose!
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس14 C’è gente i cui denti sono spade
e le cui mascelle sono coltelli,
per divorare gli umili eliminandoli dalla terra
e togliere i poveri di mezzo agli uomini.
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا15 La sanguisuga ha due figlie: «Dammi! Dammi!».
Tre cose non si saziano mai,
anzi quattro non dicono mai: «Basta!»:
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا16 il regno dei morti, il grembo sterile,
la terra mai sazia d’acqua
e il fuoco che mai dice: «Basta!».
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر17 L’occhio che guarda con scherno il padre
e si rifiuta di ubbidire alla madre
sia cavato dai corvi della valle
e divorato dagli aquilotti.
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.18 Tre cose sono troppo ardue per me,
anzi quattro, che non comprendo affatto:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.19 la via dell’aquila nel cielo,
la via del serpente sulla roccia,
la via della nave in alto mare,
la via dell’uomo in una giovane donna.
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما20 Così si comporta la donna adultera:
mangia e si pulisce la bocca
e dice: «Non ho fatto nulla di male!».
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.21 Per tre cose freme la terra,
anzi quattro non può sopportare:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا22 uno schiavo che diventa re
e uno stolto che si sazia di pane,
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها23 una donna già trascurata da tutti che trova marito
e una schiava che prende il posto della padrona.
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra,
eppure sono più saggi dei saggi:
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.25 le formiche sono un popolo senza forza,
eppure si provvedono il cibo durante l’estate;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.26 gli iràci sono un popolo imbelle,
eppure hanno la tana sulle rupi;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.27 le cavallette non hanno un re,
eppure marciano tutte ben schierate;
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك28 la lucertola si può prendere con le mani,
eppure penetra anche nei palazzi dei re.
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن29 Tre cose hanno un portamento magnifico,
anzi quattro hanno un’andatura maestosa:
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد30 il leone, il più forte degli animali,
che non indietreggia davanti a nessuno;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم31 il gallo pettoruto e il caprone
e un re alla testa del suo popolo.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.32 Se stoltamente ti sei esaltato e se poi hai riflettuto,
mettiti una mano sulla bocca,
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna,
premendo il naso ne esce il sangue
e spremendo la collera ne esce la lite.