Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 Poema de Etam, el aborigen. |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! |
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! |