Salmi (مزامير) 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. | 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, |
15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا | 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. |
16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. | 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; |
17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. | 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, |
18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. | 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. |
19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. | 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. |
20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. | 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; |
21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة | 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. |
22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. | 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. |
23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك | 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |