Salmi (مزامير) 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] |
2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب | 2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! |
3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. | 3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. |
4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. | 4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. |
5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. | 5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. |
6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. | 6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. |
7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. | 7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» |
8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء | 8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] |
9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. | 9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. |
10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. | 10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. |
11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. | 11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. |
12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه | 12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. |
13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي | 13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. |
14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. | 14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, |
15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا | 15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. |
16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. | 16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. |
17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. | 17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. |
18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. | 18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. |
19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. | 19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. |
20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. | 20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. |
21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة | 21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. |
22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. | 22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. |
23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك | 23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. |
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. |