1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |