1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles. |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 J’ai commencé et je parle. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile; |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime. |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi. |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.” |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur, |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions. |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil. |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre: |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit; |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os; |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir. |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!” |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence; |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu. |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni. |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!” |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne. |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle. |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse. |