Giobbe (ايوب) 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr! |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Gerade sind die Worte meines Herzens, lautere Weisheit reden meine Lippen. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort! Leg es mir vor und stell dich! |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld. |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind. |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade. |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, weil er all deinen Worten nicht erwidert? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager, |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung, |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben, |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern. |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise. |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht. |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige, Lösegeld hab ich für ihn gefunden!, |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu Jugendtagen kehrt er zurück. |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder. |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten, |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht. |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit den Menschen, |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede! |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre. |