Livro dos Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? |
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. |
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; |
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, | 5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. |
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. |
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. |
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, | 8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, | 9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. |
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, | 10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. |
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. | 11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. |
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. |
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. | 14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. |
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. | 15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. |
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. | 16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. |
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. | 17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. |
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, | 18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. |
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. | 19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. |
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, | 20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. |
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, | 21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. |
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. | 22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. |
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. | 23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, |
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. | 24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, |
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. | 25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. |
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. | 26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, |
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. | 27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. |
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. | 28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. |
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. | 29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. |
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. | 30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. |
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. | 31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. |
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. | 32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: |
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. | 33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. |
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, | 34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; |
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. | 35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, |
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. | 36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. |
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. | 37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. |
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. | 38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. |
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. | 39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. |
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. | 40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. |
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, | 41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. |
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. | 42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. |
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. | 43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. |
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, | 44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. |
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei | 45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |