Livro dos Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. |
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. |
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. |
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. |
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, | 5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, |
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. |
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. |
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, | 8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, |
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, | 9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. |
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, | 10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum |
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. | 11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. |
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, |
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, |
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. | 14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: |
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. | 15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. |
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. | 16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. |
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. | 17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. |
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, | 18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, |
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. | 19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. |
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, | 20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; |
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, | 21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, |
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. | 22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. |
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. | 23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. |
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. | 24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. |
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. |
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. | 26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. |
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. |
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. | 28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. |
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. |
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. | 31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. |
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. | 32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. | 33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. |
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, | 34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, |
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. | 35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. |
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. | 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. |
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. | 37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. |
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. | 38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. |
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. | 39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. |
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. | 40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. |
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, | 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. |
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. | 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. |
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. | 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. |
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, | 44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, |
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei | 45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. |