Livro dos Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |