Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale.1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto.2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri : ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno.3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem : et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni,4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent :
5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri.5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede;6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento;7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia.8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene.9 Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :
10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima;10 caritate fraternitatis invicem diligentes : honore invicem prævenientes :
11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore;11 sollicitudine non pigri : spiritu ferventes : Domino servientes :
12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera;12 spe gaudentes : in tribulatione patientes : orationi instantes :
13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità.13 necessitatibus sanctorum communicantes : hospitalitatem sectantes.
14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni;14 Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.
15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange;15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus :
16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi,16 idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.17 nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini.18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes :
19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore.19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo.20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene.21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.