Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato.1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.
2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta.2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.
3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo.3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.
4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi.4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.
5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero.5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.
6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.
7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole?7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?
8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste.8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;
9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero.9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.
10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra;10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;
11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie.11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.
12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione.12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.
13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione.13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.
14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore.14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.
15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra.15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.
16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia.16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.
17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia.17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.
18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione.18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite.19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli.20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.
21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno.21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;
22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani.22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.
23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità.23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.
24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento.24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.
25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.
26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà.26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.
27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato.27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.
28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini.28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.
29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi.29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.
30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto.30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.
31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue.31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.
32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita.32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.
33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai?33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?