1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato. | 1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból. |
2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta. | 2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban. |
3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo. | 3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény, |
4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi. | 4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ! |
5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero. | 5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása. |
6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca. | 6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá. |
7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole? | 7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt? |
8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste. | 8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét. |
9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero. | 9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig. |
10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra; | 10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett. |
11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie. | 11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik: |
12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione. | 12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről. |
13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione. | 13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa, |
14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore. | 14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki. |
15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra. | 15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében. |
16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia. | 16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet. |
17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia. | 17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő! |
18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione. | 18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek. |
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite. | 19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói! |
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli. | 20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte. |
21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno. | 21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe, |
22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani. | 22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét. |
23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità. | 23 Minden cselekedetedben te maradj felül, |
24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento. | 24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet! |
25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. | 25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának. |
26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà. | 26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres. |
27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato. | 27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg. |
28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini. | 28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen, |
29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi. | 29 mert a semmittevés sok gazságra tanít! |
30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto. | 30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül! |
31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue. | 31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked! |
32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita. | 32 Ha ok nélkül bántod, megszökik, |
33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai? | 33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd! |