Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato.1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta.2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.
3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo.3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,
4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi.4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!
5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero.5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.
6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.
7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole?7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?
8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste.8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.
9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero.9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.
10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra;10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie.11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:
12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione.12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione.13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,
14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore.14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra.15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.
16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia.16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.
17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia.17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!
18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione.18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite.19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli.20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.
21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno.21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani.22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.
23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità.23 Minden cselekedetedben te maradj felül,
24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento.24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!
25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.
26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà.26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato.27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.
28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini.28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,
29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi.29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!
30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto.30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!
31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue.31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita.32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,
33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai?33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!