Siracide 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà. | 1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. |
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo. | 2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino. |
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina. | 3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est p?nitentibus. |
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore. | 4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ. |
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto. | 5 Da bono, et non receperis peccatorem. |
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione. | 6 Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit : |
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore. | 7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam. |
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità. | 8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. |
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici. | 9 In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est. |
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame. | 10 Non credas inimico tuo in æternum : sicut enim æramentum æruginat nequitia illius : |
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda. | 11 et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo. |
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni. | 12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris. |
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci? | 13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus. |
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati. | 14 Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit. |
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste. | 15 In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam. |
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà. | 16 In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine. |
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare. | 17 Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem. |
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia. | 18 In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas. |
19 Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum. |