Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.1 Ha jót teszel, nézd meg, kivel teszed, akkor sok köszönet lesz jótetteidben.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.2 Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól.
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.3 Nem jár jól, aki állhatatos a rosszban, és alamizsnát nem ad, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, de megkönyörül a bűnbánókon.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.4 Adj az irgalmasnak, de ne karold fel a bűnöst. Ő majd bosszút áll a gonoszokon és a bűnösökön, s elteszi őket a megtorlás napjára.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.5 Adj a jónak, de ne fogadd be a bűnöst,
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.6 tégy jót az alázatossal, de ne adj az istentelennek; ne engedd, hogy kenyeret adjanak neki, hogy ne legyen ezáltal erősebb tenálad,
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.7 különben kétszeres rossz ér téged mindazon jó fejében, amit vele tettél, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, és bosszút áll az istenteleneken.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.8 Nem ismerni fel a barátot a szerencsében, de nem marad az ellenség elrejtve a balsorsban!
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.9 Amikor az ember jól van, szomorkodnak ellenségei, de amikor bajban van, akkor látszik meg, ki a jó barát!
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.10 Ne bízzál ellenségedben sohasem, mert, mint a réz, úgy rozsdásodik gonoszsága.
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.11 Még ha görnyedne is alázkodva, akkor is vigyázz és őrizkedj tőle!
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.12 Ne engedd, hogy melléd álljon, és ne ültesd jobbodra, hogy helyedre ne tolakodjék és székedre ne törjön, te pedig későn értsd meg szavamat, és gyötrődj beszédemen!
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?13 Sajnálja-e valaki a bűvészt, ha megmarja a kígyó, vagy azokat, akik fenevadak közelébe mennek? Így jár, aki gonosz emberhez szegődik, és annak bűneibe gabalyodik;
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.14 ideig-óráig veled marad, de ha meginogsz, nem tart ki melletted.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.15 Ajakával édes hozzád az ellenség, de szívében fondorkodik, hogy verembe döntsön.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.16 Könnyet ont szeméből az ellenség, de ha alkalmat talál, nem győz jóllakni vérrel!
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.17 Ha balsors ér, ott találod elsőnek,
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.18 könnyet ont szeméből az ellenség, adja a segítőt, és belédöf sarkadba. Csóválja fejét, összecsapja kezét, mindenfélét suttog s elfintorítja arcát.