Siracide 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà. | 1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y por tus beneficios recibirás favor. |
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo. | 2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa, si no de él, al menos del Altísimo. |
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina. | 3 No habrá bienes para el que en mal persiste, ni para quien no agradece la limosna. |
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore. | 4 Da al hombre piadoso, y del pecador no te cuides. |
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto. | 5 Haz bien al humilde y no des al impío; niégale su pan, no se lo des, para que no llegue con ello a dominarte. Pues un mal duplicado encontrarías por todos los bienes que le hubieres hecho. |
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione. | 6 Que también el Altísimo odia a los pecadores, y de los impíos tomará venganza. |
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore. | 7 Da al hombre de bien, y del pecador no te cuides. |
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità. | 8 No se demuestra en la prosperidad el amigo, ni queda oculto en la adversidad el enemigo. |
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici. | 9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen, mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja. |
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame. | 10 No confíes jamás en tu enemigo, que cual bronce roñoso, así es su maldad. |
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda. | 11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado, mira por ti mismo y guárdate de él. Pórtate con él como el que pule un espejo, sábete que no retendrá hasta el fin su roña. |
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni. | 12 No le pongas junto a ti, no sea que se te revuelva y suplante tu puesto. No le sientes a tu diestra, no sea que tu asiento pretenda, y que al fin comprendas mis palabras, y te pese al recordar mis consejos. |
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci? | 13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente y de todos los que se acercan a las fieras? |
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati. | 14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador y comparte sus pecados. |
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste. | 15 Una hora aguantará contigo, mas si te desmandas, no lo soportará. |
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà. | 16 En sus labios pone dulzura el enemigo, mas en su corazón trama arrojarte a la fosa. En sus ojos lagrimea el enemigo, mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre. |
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare. | 17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí, fingiendo ayurdarte te agarrará el talón. |
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia. | 18 Meneará su cabeza, batirá palmas, cuchicheará mucho y mudará de cara. |