1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà. | 1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. |
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo. | 2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. |
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina. | 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. |
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore. | 4 Give to the godly man, and help not a sinner. |
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto. | 5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. |
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione. | 6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. |
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore. | 7 Give unto the good, and help not the sinner. |
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità. | 8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. |
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici. | 9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. |
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame. | 10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. |
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda. | 11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. |
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni. | 12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. |
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci? | 13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? |
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati. | 14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? |
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste. | 15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. |
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà. | 16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. |
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare. | 17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. |
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia. | 18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |