1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. | |
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. | |
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. | |
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? | |
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! | 20 |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? | |
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |