1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |