1 Eliu seguitò dicendo: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio! | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia. | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato". | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua, | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio". | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia! | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto. | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro, | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole! | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"? | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo. | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio. | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati. | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti. | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie, | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli, | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"? | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più. | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai! | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio, | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole". | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |