1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |