1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |