1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from the LORD. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. |