1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. | 1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag. |
2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. | 2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép. |
3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. | 3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng! |
4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. | 4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják. |
5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. | 5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül. |
6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. | 6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja. |
7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. | 7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem. |
8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. | 8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot. |
9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. | 9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni. |
10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. | 10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken. |
11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. | 11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni. |
12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. | 12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen. |
13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. | 13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető. |
14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. | 14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van. |
15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. | 15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen. |
16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. | 16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik. |
17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. | 17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért. |
18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. | 18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld! |
19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. | 19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással! |
20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. | 20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy! |
21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. | 21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló! |
22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. | 22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi. |
23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. | 23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni. |
24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. | 24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli. |
25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. | 25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít. |
26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. | 26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek. |
27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. | 27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben! |
28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. | 28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot. |
29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. | 29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak. |