1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you. | 1 A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam. |
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night. | 2 Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći. |
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape. | 3 Dok još budu govorili: »Mir i sigurnost«, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći. |
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief. | 4 Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac: |
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness. | 5 ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame. |
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober. | 6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo. |
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night. | 7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju. |
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation. | 8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja! |
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu, |
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him. | 10 koji je za nas umro da – bdjeli ili spavali – zajedno s njime živimo. |
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing. | 11 Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite. |
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you, | 12 Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas; |
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them. | 13 s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom! |
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone. | 14 Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima! |
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all. | 15 Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima. |
16 Rejoice always. | 16 Uvijek se radujte! |
17 Pray without ceasing. | 17 Bez prestanka se molite! |
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you. | 18 U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu. |
19 Do not choose to extinguish the Spirit. | 19 Duha ne trnite, |
20 Do not spurn prophecies. | 20 proroštava ne prezirite! |
21 But test all things. Hold on to whatever is good. | 21 Sve provjeravajte: dobro zadržite, |
22 Abstain from every kind of evil. | 22 svake se sjene zla klonite! |
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ. | 23 A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće – duh vaš i duša i tijelo – neka se besprijekornim, savršenim sačuva za dolazak Gospodina našega Isusa Krista. |
24 He who has called you is faithful. He shall act even now. | 24 Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti. |
25 Brothers, pray for us. | 25 Braćo, molite i za nas! |
26 Greet all the brothers with a holy kiss. | 26 Pozdravite svu braću cjelovom svetim. |
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers. | 27 Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći. |
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | 28 Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama! |