Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti
16 Rejoice always.16 Siate sempre allegri.
17 Pray without ceasing.17 Non restate mai d’orare.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 Do not choose to extinguish the Spirit.19 Non ispegnete lo Spirito.
20 Do not spurn prophecies.20 Non isprezzate le profezie.
21 But test all things. Hold on to whatever is good.21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 Abstain from every kind of evil.22 Astenetevi da ogni apparenza di male
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.
25 Brothers, pray for us.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen