1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you. | 1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night. | 2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape. | 3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief. | 4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness. | 5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы. |
| 6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober. | 6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night. | 7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation. | 8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him. | 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
| 11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing. | 11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you, | 12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them. | 13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone. | 14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all. | 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16 Rejoice always. | 16 Всегда радуйтесь. |
| 17 Pray without ceasing. | 17 Непрестанно молитесь. |
| 18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you. | 18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19 Do not choose to extinguish the Spirit. | 19 Духа не угашайте. |
| 20 Do not spurn prophecies. | 20 Пророчества не уничижайте. |
| 21 But test all things. Hold on to whatever is good. | 21 Все испытывайте, хорошего держитесь. |
| 22 Abstain from every kind of evil. | 22 Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ. | 23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
| 24 He who has called you is faithful. He shall act even now. | 24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. |
| 25 Brothers, pray for us. | 25 Братия! молитесь о нас. |
| 26 Greet all the brothers with a holy kiss. | 26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
| 27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers. | 27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | 28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ