Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 But Zophar the Naamathite, responding, said: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: |
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified? | 2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? |
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you? | 3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? |
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.” | 4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. |
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you, | 5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, |
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves. | 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. |
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty? | 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? |
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? | 8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? |
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea. | 9 Longior terra mensura eius et latior mari. |
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him? | 10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? |
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it? | 11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? |
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt. | 12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. |
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him. | 13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, |
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle, | 14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, |
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid. | 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. |
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by. | 16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. |
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star. | 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. |
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure. | 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. |
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face. | 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. |
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope. | 20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. |