Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 But Zophar the Naamathite, responding, said: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified? | 2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? |
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you? | 3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? |
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.” | 4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." |
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you, | 5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, |
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves. | 6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. |
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty? | 7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? |
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? | 8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea. | 9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. |
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him? | 10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? |
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it? | 11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. |
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt. | 12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. |
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him. | 13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! |
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle, | 14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, |
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid. | 15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. |
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by. | 16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star. | 17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. |
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure. | 18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. |
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face. | 19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. |
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope. | 20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. |