Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Der Herr sprach zu Moses: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 2 "Befiehl den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so sei dies das Gebiet, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan entsprechend seinen Grenzen. | 2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits: |
| 3 Eure Südseite gehe von der Wüste Zin an Edom entlang, so daß eure Südgrenze im Osten vom Südende des Salzmeeres ausgeht. | 3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward: |
| 4 Dann ziehe sich eure Grenze südlich von der Skorpionensteige herum bis Zin hinüber, ihre Ausläufer seien südlich von Kades-Barnea. Dann laufe sie aus nach Chazar-Addar und hinüber nach Azmon. | 4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona. |
| 5 Von Azmon wende sich die Grenze dem Bach Ägyptens zu und nehme ihr Ende am Meer. | 5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea. |
| 6 Die Westgrenze sei für euch das Große Meer. Das soll eure Westgrenze sein! | 6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof. |
| 7 Eure Nordgrenze soll folgende sein: Zieht euch eine Linie vom Großen Meer bis zum Berge Hor! | 7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain, |
| 8 Vom Berge Hor zieht eine Linie bis Lebo-Hamat; das Ende der Grenze aber sei Zedad! | 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: |
| 9 Die Grenze laufe dann weiter nach Siphron und endige in Chazar-Enan. Das soll eure Nordgrenze sein! | 9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side. |
| 10 Als Ostgrenze sollt ihr die Linie von Chazar-Enan nach Schepham ziehen. | 10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama. |
| 11 Von Schepham ziehe sich die Grenze abwärts nach Ribla, östlich von Ajin; dann ziehe sie weiter abwärts und treffe den Bergrücken östlich vom See Kinneret. | 11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth, |
| 12 Die Grenze ziehe dann den Jordan hinab, ihre Enden seien am Salzmeer. Dies seien eure Landesgrenzen ringsum!" | 12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about. |
| 13 Moses gab den Israeliten folgende Anweisung: "Dies ist das Land, das ihr euch durch das Los zuteilen sollt; der Herr hat es den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen. | 13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe. |
| 14 Denn der Stamm Ruben mit seinen Familien, der Stamm Gad mit seinen Familien und der Halbstamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. | 14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses, |
| 15 Die zweieinhalb Stämme haben ihren Erbanteil jenseits des Jordans, Jericho gegenüber nach Osten, schon bekommen." | 15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side. |
| 16 Der Herr sprach zu Moses: | 16 And the Lord said to Moses: |
| 17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. | 17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, |
| 18 Zieht noch aus jedem Stamm einen Stammesfürsten hinzu, das Land zu verteilen! | 18 And one prince of every tribe, |
| 19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, der Sohn Jephunnes, | 19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone. |
| 20 vom Stamme Simeon Schemuel, der Sohn Ammihuds, | 20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud. |
| 21 vom Stamme Benjamin Elidad, der Sohn Kislons, | 21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon. |
| 22 als Fürst vom Stamme der Daniten Bukki, der Sohn Joglis, | 22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli. |
| 23 von den Söhnen Josephs als Fürst des Stammes der Manassiten Channiel, der Sohn Ephods, | 23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod. |
| 24 als Fürst des Stammes der Ephraimiten Kemuel, der Sohn Schiphtans, | 24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan. |
| 25 als Fürst der Sebuluniten Elizaphan, der Sohn Parnachs, | 25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach. |
| 26 als Fürst der Issachariten Paltiel, der Sohn Assans, | 26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan. |
| 27 als Fürst der Aseriten Achihud, der Sohn Schelomis, | 27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi. |
| 28 als Fürst der Naphtaliten Pedahel, der Sohn Ammihuds." | 28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud. |
| 29 Das sind die Männer, denen der Herr die Weisung gab, den Israeliten im Lande Kanaan ihr Erbe zu verteilen. | 29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,. |