SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
Pattloch BibelBIBBIA MARTINI
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgestellt,1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.
2 ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch hat sie ihre Tafel schon gedeckt.2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.
3 Sie sandte ihre Mägde aus und ruft am Vorsprung bei der hohen Burg der Stadt:3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,
4 "Wer ungelehrt ist, biege hierher ein, und wem die Einsicht fehlt, dem will ich künden:4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:
5 Kommt her, genießt von meinem Brot, und trinkt vom Wein, den ich gemischt!5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.
6 Gebt Torheit auf, damit ihr lebt, und schreitet auf der Einsicht Pfad!"6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.
7 Wer den Frevler zurechtweist, erwirbt sich Schande, wer den Gottlosen tadelt, eigene Schmach.7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.
8 Tadle nicht den Frevler, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben!8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.
9 Unterrichte den Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wächst er an Bildung!9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.
10 Der Anfang der Weisheit ist Furcht des Herrn, und Erkenntnis des Allheiligen Einsicht.10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.
11 Denn durch sie werden viel deine Tage und zahlreich die Jahre des Lebens.11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.
12 Bist du weise, so ist das dein eigener Nutzen; bist du zuchtlos, so hast du allein es zu tragen.12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.
13 Die Torheit fiebert nach Verführung und kümmert sich um keine Scham.13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,
14 Sie sitzt am Eingang ihres Hauses auf einem Throne bei der hohen Burg der Stadt,14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,
15 um anzurufen, die des Weges ziehen, gerader Richtung ihre Pfade schreiten:15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:
16 "Wer ungelehrt ist, biege hierher ein, und wem die Einsicht fehlt, dem will ich künden:16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:
17 Wasser, das gestohlen ist, schmeckt süß, und heimlich angeeignet Brot schmeckt gut!"17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.
18 Und nicht bedenkt man, daß dort Totengeister sind und ihre Gäste in der tiefen Unterwelt.18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.