Psalmen 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte, so daß dieser ihn verjagte und er wegging (1Sam 21,13-16).] | 1 Salmo dello stesso Davidde. Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono. |
| 2 Preisen will ich den Herrn zu jeder Zeit, immer sei sein Lob in meinem Munde! | 2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita. |
| 3 Meine Seele rühmt sich im Herrn. Die Armen mögen es hören und fröhlich sein! | 3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute. |
| 4 Verherrlicht mit mir den Herrn; seinen Namen laßt uns gemeinsam erheben! | 4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me. |
| 5 Ich suchte den Herrn, da erhörte er mich und machte mich frei von all meinen Ängsten. | 5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema. |
| 6 Blickt auf ihn, und euer Antlitz wird leuchten und muß sich nicht schämen! | 6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi. |
| 7 Da ist ein Gebeugter; er rief, und der Herr vernahm es und half ihm aus all seinen Nöten. | 7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia. |
| 8 Ein Lager schlägt auf der Engel des Herrn um alle, die ihn fürchten, und rettet sie. | 8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio. |
| 9 Kostet und seht, wie gut der Herr ist! Selig der Mann, der auf ihn vertraut! | 9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui. |
| 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen! Denn wer ihn fürchtet, leidet nicht Mangel. | 10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano. |
| 11 Mächtige darben und hungern; doch wer den Herrn sucht, vermißt kein Gut. | 11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava. |
| 12 Kommt, ihr Söhne, hört mich an! Die Furcht des Herrn will ich euch lehren! | 12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia. |
| 13 Wer ist der Mann, der Leben wünscht und glückliche Tage zu schauen begehrt? | 13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione. |
| 14 Bewahre vor Bösem deine Zunge und deine Lippen vor falscher Rede! | 14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza. |
| 15 Laß ab vom Bösen und tu das Gute, suche Frieden und strebe ihm nach! | 15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva. |
| 16 Die Augen des Herrn beachten die Frommen und seine Ohren ihr Schreien. | 16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me. |
| 17 Das Antlitz des Herrn droht den Übeltätern, um ihr Gedenken vom Lande zu tilgen. | 17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia. |
| 18 Rufen jene, so hört es der Herr und rettet sie aus all ihren Nöten. | 18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò. |
| 19 Nahe ist der Herr den geknickten Herzen, hilft allen, die zerknirschten Geistes sind. | 19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi. |
| 20 So zahlreich die Leiden des Gerechten auch sind, aus allen befreit ihn der Herr. | 20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni. |
| 21 Er behütet jedes seiner Glieder, nicht eines davon wird zerbrochen. | 21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto. |
| 22 Den Frevler tötet das Unheil; wer den Gerechten haßt, muß es büßen. | 22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me. |
| 23 Der Herr erlöst die Seele seiner Diener; straflos bleibt, wer ihm vertraut. | 23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio. |
| 24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino. | |
| 25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato. | |
| 26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me. | |
| 27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui. | |
| 28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno. |