Psalmen 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte, so daß dieser ihn verjagte und er wegging (1Sam 21,13-16).] | 1 De Davide. Combate, Senhor, contra os que me combatem, ataca os que me atacam. |
| 2 Preisen will ich den Herrn zu jeder Zeit, immer sei sein Lob in meinem Munde! | 2 Toma o broquel e o escudo, e levanta-te em meu socorro. |
| 3 Meine Seele rühmt sich im Herrn. Die Armen mögen es hören und fröhlich sein! | 3 Vibra a lança e corta a passagem àqueles que me perseguem, diz à minha alma: "Eu sou a tua salvação." |
| 4 Verherrlicht mit mir den Herrn; seinen Namen laßt uns gemeinsam erheben! | 4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida, retrocedam e sejam cobertos de vergonha os que maquinam males contra mim. |
| 5 Ich suchte den Herrn, da erhörte er mich und machte mich frei von all meinen Ängsten. | 5 Sejam como a palheira levada pelo vento, quando o anjo do Senhor os acossar. |
| 6 Blickt auf ihn, und euer Antlitz wird leuchten und muß sich nicht schämen! | 6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, quando o anjo do Senhor os perseguir. |
| 7 Da ist ein Gebeugter; er rief, und der Herr vernahm es und half ihm aus all seinen Nöten. | 7 Porquanto sem razão me estenderam a sua rede, sem razão abriram uma cova para a minha vida. |
| 8 Ein Lager schlägt auf der Engel des Herrn um alle, die ihn fürchten, und rettet sie. | 8 Venha sobre eles de improviso a ruína, apanhe-os a rede que estenderam, eles próprios caiam na cova que abriram. |
| 9 Kostet und seht, wie gut der Herr ist! Selig der Mann, der auf ihn vertraut! | 9 A minha alma, porém, regozijar-se-á no Senhor, e alegrar-se-á do seu socorro. |
| 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen! Denn wer ihn fürchtet, leidet nicht Mangel. | 10 Todas as minhas forças dirão: "Senhor, quem é semelhante a ti, que livras o desvalido das mãos do mais forte, o mísero e o pobre do ladrão?" |
| 11 Mächtige darben und hungern; doch wer den Herrn sucht, vermißt kein Gut. | 11 Levantaram-se testemunhas violentas: interrogavam-me sobre o que eu ignorava. |
| 12 Kommt, ihr Söhne, hört mich an! Die Furcht des Herrn will ich euch lehren! | 12 Tornavam-me males por bens: desolação para a minha alma. |
| 13 Wer ist der Mann, der Leben wünscht und glückliche Tage zu schauen begehrt? | 13 Porém eu, quando eles estavam doentes, vestia-me de cilício, afligia a minha alma com o jejum e derramava preces dentro de mim. |
| 14 Bewahre vor Bösem deine Zunge und deine Lippen vor falscher Rede! | 14 Como por um amigo, por meu irmão, andava triste, como quem chora sua mãe, vergava sob a dor. |
| 15 Laß ab vom Bösen und tu das Gute, suche Frieden und strebe ihm nach! | 15 Porém, quando eu vacilei, alegraram-se e juntaram-se, juntaram-se contra mim, ferindo-me de surpresa. Não cessavam de me lacerar, |
| 16 Die Augen des Herrn beachten die Frommen und seine Ohren ihr Schreien. | 16 punham-me à prova, escarneciam de mim rangendo contra mim os seus dentes. |
| 17 Das Antlitz des Herrn droht den Übeltätern, um ihr Gedenken vom Lande zu tilgen. | 17 Até quando. Senhor, estarás a ver (estas injustiças)? Livra a minha alma dos que rugem, (livra) a minha vida dos leões. |
| 18 Rufen jene, so hört es der Herr und rettet sie aus all ihren Nöten. | 18 Dar-te-ei graças na grande assembleia, louvar-te-ei no meio dum povo numeroso. |
| 19 Nahe ist der Herr den geknickten Herzen, hilft allen, die zerknirschten Geistes sind. | 19 Não se regozijem à minha custa os meus injustos inimigos, os que me aborrecem sem causa não acenem com os olhos. |
| 20 So zahlreich die Leiden des Gerechten auch sind, aus allen befreit ihn der Herr. | 20 Em realidade, não é de paz que eles falam, e contra os pacíficos da terra maquinam enganos. |
| 21 Er behütet jedes seiner Glieder, nicht eines davon wird zerbrochen. | 21 Abrem contra mim a sua boca e dizem: "Ah! Ah! Vimos com os nossos olhos!" |
| 22 Den Frevler tötet das Unheil; wer den Gerechten haßt, muß es büßen. | 22 Tu o viste, Senhor! Não te cales, Senhor, não te apartes de mim! |
| 23 Der Herr erlöst die Seele seiner Diener; straflos bleibt, wer ihm vertraut. | 23 Desperta e vela em minha defesa, Deus meu e Senhor meu, (vela) pela minha causa! |
| 24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor, não se alegrem à minha custa, ó meu Deus! | |
| 25 Não pensem em seu coração: "Ah! Eis o que desejávamos!" Nem digam: "Nós o devoramos!" | |
| 26 Fiquem envergonhados e confundidos todos os que se congratulam pelos meus males. Vestidos sejam de confusão e de ignomínia os que se exaltam contra mim. | |
| 27 Regozijem-se e alegrem-se os que são favoráveis à minha causa, e digam sempre: "Glorificado seja o Senhor, que se interessa pela salvação do seu servo." | |
| 28 A minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor sem cessar. |