Ijob 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
| 2 "Wenn man ein Wort an dich versucht, nimmst du es wohl übel? Doch wer vermag das Reden aufzuhalten? | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
| 3 Siehe, du hast viele unterwiesen und schlaffe Hände stark gemacht; | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
| 4 dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, und wankenden Knien gabst du Kraft. | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
| 5 Weil es nun an dich herankam, wurdest du verdrossen, weil es dich selber traf, warst du entsetzt. | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
| 6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht? Ist nicht dein frommer Wandel deine Hoffnung? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
| 7 Bedenke doch, wer ging je schuldlos unter, und wo sind Redliche vernichtet worden? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
| 8 Soviel ich sah, mußte, wer Bosheit pflügte und wer Unheil säte, dies auch ernten. | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
| 9 Durch Gottes Odem gingen sie zugrunde und schwanden hin durch seines Zornes Hauch. | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
| 10 Des Löwen Gebrüll, des Leuen Geheul, des Junglöwen Zähne werden zerschlagen. | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
| 11 Der Löwe geht ein aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
| 12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, und ein Flüstern davon empfing mein Ohr, | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
| 13 in Grübeleien, verursacht durch Nachtgesichte, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt. | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
| 14 Schrecken kam über mich und Zittern, Beben erschütterte meine Glieder. | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
| 15 Ein Geist schwebte an meinem Antlitz vorüber, es sträubte sich jedes Haar meines Leibes. | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
| 16 Er blieb stehen, doch ich konnte sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte das Flüstern einer Stimme: | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
| 17 "Ist wohl ein Mensch gerechter als Gott, oder ist jemand reiner als sein Schöpfer? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
| 18 Sieh, selbst seinen Dienern vertraut er nicht, und an seinen Engeln stellt er Mängel fest! | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
| 19 Gar erst an den Bewohnern von Lehmgehäusen, deren Bestand auf Staub sich gründet! Sie werden schneller zermalmt als eine Motte. | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
| 20 Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschlagen; ohne daß es jemand beachtet, gehen sie für immer zugrunde. | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
| 21 Wird nicht an ihnen ausgerissen ihr Zeltstrick, daß sie sterben, ohne es zu merken?" | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |