Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A song of ascents. LORD, remember David and all his anxious care; | 1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, |
2 How he swore an oath to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob: | 2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: |
3 "I will not enter the house where I live, nor lie on the couch where I sleep; | 3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, |
4 I will give my eyes no sleep, my eyelids no rest, | 4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos |
5 Till I find a home for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." | 5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” |
6 "We have heard of it in Ephrathah; we have found it in the fields of Jaar. | 6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” |
7 Let us enter God's dwelling; let us worship at God's footstool." | 7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. |
8 "Arise, LORD, come to your resting place, you and your majestic ark. | 8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. |
9 Your priests will be clothed with justice; your faithful will shout for joy." | 9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. |
10 For the sake of David your servant, do not reject your anointed. | 10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. |
11 The LORD swore an oath to David, a pledge never to be broken: "Your own offspring I will set upon your throne. | 11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. |
12 If your sons observe my covenant, the laws I shall teach them, Their sons, in turn, shall sit forever on your throne." | 12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” |
13 Yes, the LORD has chosen Zion, desired it for a dwelling: | 13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: |
14 "This is my resting place forever; here I will dwell, for I desire it. | 14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” |
15 I will bless Zion with meat; its poor I will fill with bread. | 15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. |
16 I will clothe its priests with blessing; its faithful shall shout for joy. | 16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. |
17 There I will make a horn sprout for David's line; I will set a lamp for my anointed. | 17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. |
18 His foes I will clothe with shame, but on him my crown shall gleam." | 18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. |