1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Parlò Iddio a Moisè, e disse: |
2 צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד | 2 Comanda ai figliuoli d'Israel, che ti rechino l'olio dell' uliva purissimo e bello per mettere nelle lampade, che istanno di fuori dal velo della testimonianza nel tabernacolo del patto. |
3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם | 3 E Aaron sì le porrà nel cospetto del Signore; e questo farete dal vespro insino alla mattina, e saravvi legge sempiternale. |
4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד | 4 Si le porrà suso nel candeliere mondissimo (sempre) nel cospetto del Signore. |
5 ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת | 5 Piglierai della farina, e cuocerai dessa, e fara'ne dodici pani, li quali ciascuno sarà di due decime (di farina). |
6 ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה | 6 Dei quali sei ne porrai sopra una mensa mondissima da uno canto, e sei dall'altro (canto della detta mensa) dinnanzi al Signore. |
7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה | 7 E porrai sopra loro incenso lucidissimo, acciò che sia pane in memoria della oblazione del Signore. |
8 ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם | 8 E muteransi per cadauno sabbato dinnanzi al Signore, ricevuti che saranno dai figliuoli d'Israel per patto sempiterno. |
9 והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם | 9 E saranno (questi pani) di Aaron e de' suoi figliuoli, acciò che li mangin nel luogo santo; però che gli è santo de' santi delli sacrifici del Signore in perpetuo. |
10 ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי | 10 Uno figliuolo d'una donna d'Israel, lo quale, aveva avuto d'uno uomo d'Egitto fra i figliuoli d'Israel, azzuffossi nelli alloggiamenti con uno uomo israelita. |
11 ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן | 11 E avendo biastemato Iddio maledicendolo, fue menato a Moisè. E la madre sua avea nome Salumit, figliuola di Dabri, della schiatta di Dan. |
12 ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה | 12 E miserlo in prigione, insino a tanto che sapessero quello che Iddio volesse (che ne fosse fatto). |
13 וידבר יהוה אל משה לאמר | 13 E parlò Iddio a Moise; |
14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה | 14 e dissegli: mena cotesto uomo fuori degli al loggiamenti, e chiunque l'udì biastemare sì gli porrà la mano in capo; e tutto il popolo il lapidi. |
15 ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו | 15 E al popolo di queste parole: l'uomo che maledicerà lo suo Iddio, patirà la pena. |
16 ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת | 16 E chi biastemerà lo nome di Dio, sia morto; e tutto il popolo il lapidi, o cittadino o forestiere che sia. Chi biastemerà lo nome di Dio, sia morto. |
17 ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת | 17 E chi percuoterà l'uomo sì che muoia, sia morto. |
18 ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש | 18 E chi ucciderà la bestia d'altrui, renderanne una così fatta. |
19 ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו | 19 E chi farà macula niuna al suo prossimo, quello medesimo sia fatto a lui. |
20 שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו | 20 Rottura per rottura. E se lo dente, lo dente; e se l'occhio, l'occhio gli sia tratto; (e questo giudicio sarà fra voi,) cioè che in quello modo che tu offendi altrui, sia offeso tu. |
21 ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת | 21 Chi percuoterà l'animale, restitua uno altro. Chi percuoterà l'uomo, sia punito. |
22 משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם | 22 Eguale giudicio sarà fra di voi, o sia forestiere o sia cittadino che abbi peccato; e io sono lo vostro Iddio. |
23 וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה | 23 Parlò Moisè ai figliuoli d'Israel; e menarono quello uomo a lapidarlo, secondo che Iddio li comandò. |