1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Yahveh habló a Moisés, diciendo: |
2 צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד | 2 Manda a los israelitas que te traigan para el alumbrado aceite puro de oliva molida, para alimentar continuamente la llama. |
3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם | 3 Aarón lo preparará fuera del velo del Testimonio, en la Tienda del Encuentro para que arda de continuo ante Yahveh desde la tarde hasta la mañana. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes. |
4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד | 4 El colocará las lámparas sobre el candelabro puro que permanece ante Yahveh. |
5 ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת | 5 Tomarás flor de harina, y cocerás con ella doce tortas, dos décimas para cada una. |
6 ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה | 6 Las colocarás en dos filas, seis en cada fila, sobre la mesa pura en la presencia de Yahveh. |
7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה | 7 Pondrás sobre cada fila incienso puro, que hará del pan un memorial, manjar abrasado para Yahveh. |
8 ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם | 8 Se colocará en orden cada sábado en presencia continua ante Yahveh de parte de los israelitas, como alianza perpetua. |
9 והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם | 9 Será de Aarón y de sus hijos, y lo comerán en lugar sagrado; porque lo considerarás como cosa sacratísima, de los manjares que se abrasan para Yahveh. Decreto perpetuo. |
10 ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי | 10 Había salido con los israelitas el hijo de una mujer israelita y de padre egipcio. Cuando el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campo, |
11 ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן | 11 el hijo de la israelita blasfemó y maldijo el Nombre, por lo que le llevaron ante Moisés. Su madre se llamaba Selomit, hija de Dibrí, de la tribu de Dan. |
12 ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה | 12 Lo retuvieron en custodia hasta decidir el caso por sentencia de Yahveh. |
13 וידבר יהוה אל משה לאמר | 13 Y entonces Yahveh habló a Moisés y dijo: |
14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה | 14 Saca al blasfemo fuera del campamento; todos los que lo oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que lo lapide toda la comunidad. |
15 ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו | 15 Y hablarás así a los israelitas: Cualquier hombre que maldiga a su Dios, cargará con su pecado. |
16 ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת | 16 Quien blasfeme el Nombre de Yahveh, será muerto; toda la comunidad lo lapidará. Sea forastero o nativo, si blasfema el Nombre, morirá. |
17 ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת | 17 El que hiera mortalmente a cualquier otro hombre, morirá. |
18 ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש | 18 El que hiera de muerte a un animal indemnizará por él: vida por vida. |
19 ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו | 19 Si alguno causa una lesión a su prójimo, como él hizo así se le hará: |
20 שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו | 20 fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; se le hará la misma lesión que él haya causado a otro. |
21 ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת | 21 El que mate un animal, indemnizará por él; mas el que mate a un hombre, morirá. |
22 משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם | 22 Del mismo modo juzgarás al forastero y al nativo; porque yo soy Yahveh vuestro Dios. |
23 וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה | 23 Habló entonces Moisés a los israelitas. Sacaron al blasfemo fuera del campamento y lo lapidaron. Los israelitas hicieron como Yahveh había mandado a Moisés. |